"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
1 января прямо под новогоднюю елку в отечественный прокат выходит британская "Анна Каренина". Казалось бы, ну зачем? Да еще и с душком Голливуда, который, по мнению большинства критиков, никогда не мог справиться с русской классикой. Но чуть ли не с первого кадра эта экранизация снимает подобные вопросы, обезоруживает, тушит упреки и вызывает симпатию. Потому что она совершенно другая и не пытается быть "правильной"…
В свое время Анну Каренину сыграли Грета Гарбо, Вивьен Ли, Татьяна Самойлова, Софи Марсо, Татьяна Друбич… Для многих из нас, наверняка, лучшим воплощением была и остается Самойлова, а более удачного Вронского, чем Лановой, трудно представить (разумеется, в рамках классического восприятия романа). Когда только появились новости о новой экранизации и зашла речь о кастинге, тут же возникли скепсис и предрассудки. Джо Райт, режиссер "Гордости и предубеждения" и "Искупления", - преданный любитель костюмированных мелодрам и еще больший любитель Киры Найтли. Поэтому других претенденток на главную роль не было. Подумалось, ну какая Каренина может быть из столь юной и тощей (по меркам толстовской эпохи) Найтли с ее модельными, простите, физиономией и объемом? Какой Вронский из 22-летнего Аарона Джонсона, куда больше вписывающегося в эпоху битлов, но никак не в мундир гвардейского офицера из общества русских аристократов? (несмотря на то что возраст актеров и персонажей совпадает, в XIX веке в 20 лет на лице уже проступала зрелость, а не растаманская легковесность). Ну и какой Каренин из красавчика Джуда Лоу?
Но когда понимаешь, насколько не академично то, что происходит на экране, все трое приходятся кстати. Найтли играет не гениально, но сносно. И чувственно (актриса вообще, судя по всему, достойно справляется с актерством только у Джо Райта, у других режиссеров она переигрывает, пережимает и превращается в куклу с не сходящей с лица гримасой). Большие голубые глаза и белые кудри Джонсона добавляют Вронскому той беспечности, что в итоге так отчетливо контрастирует с мучениями Анны.
А Джуд Лоу, с залысиной и брюшком, и вовсе предстает перед зрителем в ином свете. В его Каренине дивным образом сочетаются книжная сухость персонажа и личное обаяние Лоу. И в итоге мы получаем якобы непривлекательного мужа, вызывающего симпатию и сочувствие (как, впрочем, и в случае с Янковским в экранизации Соловьева).
Несомненно, Джуд Лоу и Мэтью Макфейден (Стива) – самые точные попадания в образы. Забавно наблюдать, как Макфейден, некогда у того же Джо Райта и в паре с той же Кирой Найтли игравший гордого, высокомерного мистера Дарси, превращается в развеселого, простодушного прохиндея и бабника Стиву Облонского, который "только отобедав, не прочь полакомиться свежевыпеченным кренделем".
Также удачны Левин (огненно-рыжий ирландец Домналл Глисон, знакомый зрителю по "Гарри Поттеру") и Кити (юная шведка Алисия Викандер из "Королевского романа").
Сценарист Том Стоппард, видимо, перелопативший горы критического материала о труде Льва Толстого, поработал на славу, очень верно расставив сюжетные акценты. Должное внимание в фильме уделяется не только Левину на сенокосе, но и его отношению к брату.
Что касается непосредственно постановки, Джо Райт выбирает форму, которая начисто отсекает сравнения его картины с предыдущими экранизациями. Он снимает полуфильм-полуспектакль (с местами нарочитой театральностью). За спинами актеров то и дело бегают декораторы, сменяя занавесы и шифоньерки. Разговаривая со Стивой о Кити в доме Облонских, Левин в этом же кадре слышит ее голос и без перебивки оказывается в доме Щербацких. Помните изумительный режиссерский ход Владимира Меньшова в фильме "Любовь и голуби", когда герой, отправляющийся на курорт, открывает двери своего дома и сразу прыгает в море? Примерно то же делает Джо Райт. К примеру, Левин, услышав отказ, идет к двери в московском доме Щербацких, открывает ее и выходит в заснеженное деревенское поле. А Анна, ложась в ледяную постель с одним Алексеем, оказывается в горячих объятьях другого… Также Райт немало времени уделяет музыкальным и даже танцевальным партиям (саундтрек Дарио Марианелли звучит фантастически).
Детали, звук, свет и тень, реальное и бутафорское… Режиссер весьма реалистично показывает внутренности раздавленного тела на рельсах и в то же время вплетает в картинку обледенелый игрушечный поезд. Хруст пальцев Каренина, его мрачная фигура в черном кабинете с полуприкрытой дверью, мимо которой проходит сияющая от счастья и влюбленности Анна. Просто красивый кадр, в котором Джуд Лоу рвет на кусочки письмо неверной жены, подбрасывает их вверх, а лоскуты бумаги опускаются на него снегом… И конечно же, восхитительные наряды и украшения на хрупком теле Киры.
Некоторые критики, причем российские (но их, правда, немного) шепотом называют "Анну Каренину" Джо Райта лучшей экранизацией. Что ж, даже если она не лучшая, то это точно самая смелая, самая дерзкая, самая оригинальная интерпретация. В фильме хватает и напряжения, и откровенности, и яркости, и чувственности, и смысла, заложенного Толстым. И смысл этот разворачивается в довольно легком, динамичном темпе (разве что будет сложно зрителям, не читавшим произведения, если такие найдутся). Лента претендует на "Золотой глобус" в номинации "Лучший саундтрек", в остальных категориях ее, к сожалению, обделили…
Смотрите все! Цените лучшее!
Ты еще не подписан на наш Telegram? Быстро жми!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Он считает, что диктатор опасается людей, которые рядом с ним
В мире сегодня отмечают Международный день акварели, а в США и Канаде – День благодарения
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа