"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
20 ноября в украинский прокат выйдет третий фильм подростковой антиутопической франшизы "Голодные игры" с подзаголовком "Сойка-пересмешница. Часть I" (напомним, создатели разделили экранизацию третьей и последней книги на две части, как это сделали продюсеры "Сумерек" и "Гарри Поттера"). Третий фильм ничем не уступил двум первым и оказался, на удивление, совсем не подростковым и неожиданно вплетающим в драму горький комизм. Более того, он идеально лег на наши политические реалии, вовсе к этому не стремясь…
Революция… В финале второго фильма Катнисс Эвердин случайно пробивает стрелой купол над ареной игр, тем самым делая вызов Капитолию, сама того не желая. Теперь она – Пересмешница, символ готовящегося восстания, которое должно повалить деспотичный тоталитарный режим президента Кориолана Сноу. Катнисс мимо воли, оказавшись заложницей обстоятельств, примыкает к Альме Коин из секретного тринадцатого дистрикта, холодной и суровой предводительнице мятежа. Она не на стороне Капитолия, но революция и война ей чужды. Куда больше девушка озабочена тем, чтобы спасти Питу, ставшего пленником Сноу.
Решимость пробуждается лишь тогда, когда на месте родного двенадцатого дистрикта она видит руины и простирающиеся на сотни метров груды костей, останки друзей и соседей, сожженных заживо по приказу президента. И когда на телеканале, вещающем из-за стен Капитолия, появляется беленький чистенький Пита, призывающий повстанцев сложить оружие…
Смотрите: "Сойка-пересмешница": финальный трейлер
Вообще удивительно, как "Сойку-пересмешницу" допустили к прокату в России…
Если сперва отношение критиков к разделению заключительного фильма на части и было скептическим (мол, все с вами ясно, захотели срубить побольше капусты), то после просмотра первой из двух половин оно едва ли осталось прежним. "Часть I" - не просто прелюдия, не только подготовка к грандиозному эпическому финалу, но самостоятельная, самодостаточная картина, в которой фраза "Революцию делают романтики…" обретает буквальную форму.
Смотрите: Что-то Дженнифер Лоуренс неважно выглядит на премьере "Голодных игр"
И хотя лирическая песня Катнисс хороша, и даже неплохо дублирована (а заглавная музыкальная тема-символ Пересмешницы до боли напоминает заставку к "Секретным материалам"), на ум приходит другая, агрессивная – старый хит "Би-2" "Революция":
Не оставит чистым,
Мажет черная
Революция.
Ну в общем помните. "Такая свобода скрипит на зубах"… Катнисс не стремится перевернуть мир, она лишь хочет вызволить друга (или любимого?..). Ею движет романтическое чувство, которым, конечно же, умные люди (причем с обеих воюющих сторон) исправно пользуются. Безусловно, условно есть хорошие и плохие, но почему-то Альма Коин не вызывает бурю симпатий, а искренним порывам Катнисс неумолимо противостоит расчетливый сухой маркетинг.
Смотрите: "Сойка-пересмешница": большая лондонская премьера
"Смойте с нее косметику. Она же юная, а на вид будто все 35…". Пиар-кампанией революции искусно руководит Плутарх (каждое появление в кадре Филипа Сеймура Хоффмана, которого компьютерщики "оживили" в недостающих сценах, скорбно напоминает о смерти актера). Любой неподдельный, простосердечный поступок Катнисс (речь в госпитале, напевание песни…) неизменно сопровождается красным глазом видеокамеры за ее спиной. Эффи в серой робе (которую мы впервые видим без париков, блесток, вычурных кислотных нарядов и накладных ресниц), крайне недовольная своим нынешним визуально скупым положением, по-прежнему стремится повсюду навести "красоту и стиль" (эти сцены наиболее комичны). Хеймитч подначивает:
- А тебе идет без макияжа!
- А тебе идет без перегара…
Смотрите: Все затмили Дженнифер Лоуренс на красной дорожке
В уста запойного, но доброго Хеймитча украинские остряки-переводчики вкладывают саркастичную только нам понятную реплику: "Любі друзі, отак вмирають революції…".
Революция зреет. И понятно, что в "Части II" обязательно рванет. Но:
Трест лопнул, тронулся лед,
Любая попытка - переворот.
И нас так легко теперь можно купить.
Дожить до свадьбы, дотянуть до земли,
Рвать когти или роз лепестки.
Я знаю - ты сможешь все изменить…
Смотрите все! Цените лучшее!
Ты еще не подписан на наш Telegram? Быстро жми!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Очередное военное преступление захватчики совершили 2 октября этого года
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа