"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
В прокат вышел новый "Дракула" с подзаголовком "Неизвестная история". История получилась и вправду неизвестная, хотя и с до боли известными приемами. А эффектные летучие мыши на постерах в реальности не произвели никакого эффекта. Никакой готики, никакого ужаса, так, очередное посредственное фэнтези сомнительного качества а-ля недавний "Я, Франкенштейн". С музыкой (внимание!) из "Сумерек".
"Дракула. Неизвестная история" - приквел культового романа Брэма Стокера о беспощадном бессмертном кровососе; рассказ, собственно, о том, как именно трансильванский князь Влад III обратился в вампира.
Как известно, прототипом главного героя Стокера стал правитель Валахии, живший в XV столетии, князь Влад III по прозвищу Дракула (что в переводе с румынского означало "сын дракона"; в средневековой Европе ходили поверья о существовании дьявола с головой дракона, которого так и называли "дракул", "дракон"). Это прозвище Влад унаследовал от отца, а позже, став грозным правителем, отчаянным воином, прошедшим несколько войн против Турции, и кровожадным карателем, получил еще одно имя – Цепеш, что в переводе с румынского – "Колосажатель" (в украинском дубляже это звучит очень смешно – Влад Наштрикувач). Согласно легенде, Влад был на редкость жестоким и изощренным истязателем своих врагов. Сажая на кол (не будем уточнять, через какие отверстия), Дракула проявлял незаурядную фантазию не только в выборе "прохода", но и, к примеру, в разнообразии форм колов.
Смотрите: "Дракула": видео со съемочной площадки
Это согласно одной версии. Другие же историки считают, что жестокость Влада была сильно преувеличена и в сравнении с изуверствами турок беспомощно меркла.
Стокер же выбрал для своего романа Дракулу не только за свирепость и кровопролитность, но, в первую очередь, за тот мифический факт, что якобы после смерти князя его тело пропало из могилы, и по Трансильвании пошли слухи о проклятом дьяволе, восставшем из мертвых.
В общем, все эти моменты якобы учли авторы "Неизвестной истории", вот только решили сделать Дракулу положительным персонажем. Более того, задумали пробить зрителя на скупую слезу. А что нужно для слезы? Конечно, терзания (как душевные, так и физические) и трагическая любовь. Любовь "чудовища" обязательно должна быть к светлому и чистому созданию ангельской красоты (тут вписалась белокурая и голубоглазая Сара Гадон, хлопающая ресницами), а муки выбора обязательно должны развернуться в плоскости "быть или не быть", "стать монстром или не стать". Потому, видимо, главным кастинг-решением и стал Люк Эванс (у которого ранее не было ни одной центральной партии, только второй-третий план, и тем более не было на руках собственной франшизы): за злодейские скулы и одновременно, так сказать, добрые глаза.
Смотрите: Дракула и его возлюбленная на красной дорожке
Пусть режиссер-дебютант и не стал возиться с атмосферностью, плюнул на старую-добрую готику и превратил "Дракулу" в подростковое фэнтези (по которому потом можно забацать компьютерную игрушку), но бюджет в 100 миллионов вполне позволял "разориться" на пару-тройку впечатляющих спецэффектов (черный плащ из летучих мышей на постере явно обещал красоту и феерию). Вместо этого зритель почувствовал себя жестко кинутым, одураченным лопухом, купившим билет на шоу Дэвида Копперфильда, а получившим кролика в шляпе.
Смотрите: "Дракула": новый впечатляющий постер
Аутентичности ноль. Что трансильванцы, что турки в фильме – ничем не замаскированный Голливуд в "украденных" этнических костюмах (после роли сына Саддама Хусейна англичанин Доминик Купер, надо полагать, опрометчиво стал актером, который может убедительно сыграть араба).
Словом, в новом "Дракуле" все серьезно, никто не шутит, у вампира мерзкий длинный язык в пупырышках, как в ужастиках про тошнотворных слизких монстров, а Тайвин Ланнистер после смерти на унитазе на самом деле превратился в упыря и опять всем портит жизнь… К тому же композитор Рамин Джавади, написавший прекрасную заставку к "Игре престолов" (из-за которой мы до сих пор не в силах проматывать титры), на сей раз откровенно заимствовал заглавную тему из первых "Сумерек". Но музыка-то хорошая, бог с ней…
Смотрите все! Цените лучшее!
Подпишись на наш Telegram . Присылаем лишь "горящие" новости!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Очередное военное преступление захватчики совершили 2 октября этого года
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа