УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

8,2 т.
'Женщина с изюминкой': топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Употребляя фразеологизмы, люди порой и не задумываются об их истинном значении. Представляем вашему вниманию топ-10 знаменитых устойчивых фраз, о значении которых вы даже не догадывались.

Видео дня

1. "Тихой сапой"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

В переводе с французского языка слова "sape" означает "мотыга". В ХVI-XIX веках именно этим термином называли способ рытья тоннеля или траншеи, которые служили для приближения к укреплению. Первоначально выражение "тихой сапой" означало сделать подкоп, сегодня это выражение означает "делать что-то незаметно".

2. Страдать "*ернёй"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Нет-нет, это совсем не нецензурщина! Факт о том, что слово "*ер" приобрело нецензурную окраску совсем недавно, настраивает на философские размышления о том, что все запреты условны. Достаточно вспомнить в "Братьях Карамазовых" у Достоевского: "А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву "г" придыхательно, почти как хер". И можно не сомневаться, что ничего плохого классик в виду не имел – лет этак 150 назад так называли придыхательную букву "х" в церковнославянском алфавите. Всего-то!

Исчезла эта буква из букварей после реформы 1918 года, а само слово осталось в разговорном языке. А поскольку объекта, которое бы оно обозначало, не было, им стали называть известное "слово из трёх букв". Так и закрепилось нецензурное значение за безобидным словечком.

Ирония ситуации заключается ещё и в том, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова "херувим".

Неприличное звучание приобрело и слово "*ерня", которое с филологической точки зрения не является производным от "*ера". На самом деле это название грыжи, от латинского "hernia". В XIX веке такой диагноз врачи часто ставили богатым мещанским детям, которые не хотели служить в армии. Крестьянам, как правило, денег на такой диагноз не хватало. Можно сказать, что в те времена "*ернёй" страдало пол-России.

3. Закадычный друг

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

В этом случае всё очевидно. "Закадычным другом" называли того, с кем можно было "залить за кадык", т.е душевно выпить.

4. Филькина грамота

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Филька – личность историческая и весьма известная. Имеется в виду митрополит Московский Филипп Второй, который возглавлял РПЦ в 1566—1568 годы. Человеком он, судя по всему, был недальновидным, и забыв про свою главную обязанность "усердно отдавать кесарю кесарево", разругался с царём Иваном Грозным. А всё потому, что начал Филипп разоблачать кровавые злодеяния царя, рассказывая, сколько народа тот пожёг, потравил, запытал и замучил. Царь в свою очередь назвал митрополитовы обличительные труды "Филькиной грамотой", побожился, что Филька врёт и заточил его в монастырь. А там уж его и прикончили нанятые убийцы.

5. "Последнее китайское предупреждение"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

О возникновении этого выражения должны знать те, кто помнит 1960-е. Именно в то время весь мир следил за противостоянием США и Китая. В 1958 году Китай возмутился тем, что Америка поддержала Тайвань, и опубликовал ноту протеста, которая и называлась "Последнее предупреждение". Тогда мир замер в ожидании Третьей мировой.

Но когда на протяжении последующих семи лет Китай издал под таким же названием 400 таких же нот, мир уже сотрясался от смеха. К счастью, дальше угроз Китай не пошёл, и Тайваню удалось сохранить независимость, которую в Поднебесной не признают до сих пор. Таким образом, под "последним китайским предупреждением" понимают пустые угрозы, за которыми никаких действий не последует.

6. "Метать бисер перед свиньями"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Слова эти взяты из Нагорной проповеди Иисуса Христа: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". "Библия Мф. 7:6" / перевод синодальный, 1816–1862 г. Безусловно, с жемчугом эта фраза звучит логичнее, а выражение про бисер объясняется просто – так раньше на Руси называли жемчуг.

7. Женщина с изюминкой

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Этот образ русскому языку подарил Лев Николаевич Толстой. В его драме "Живой труп" один герой в разговоре говорит другому: "Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни".

8. "Места не столь отдаленные"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

В "Уложении о наказаниях" 1845 года все места ссылок разделены были на "отдалённые" и "не столь отдалённые". К "отдалённым" относили Сахалин и сибирские губернии, а к "не столь отдалённым" — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Во второй половине XIX века этот оборот писатели употребляли для обозначения ссылки.

9. Точить лясы

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Лясы или балясы – так называли точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала под выражением "точить лясы" понимали ведение изящной и витиеватой беседы. Но умельцев вести такую беседу было немного, поэтому со временем это выражение стало обозначать пустую болтовню.

10. "Не в своей тарелке"

"Женщина с изюминкой": топ-10 крылатых фраз, происхождение которых тебя удивит

Это выражение берёт корни от французского "фразы n’etre pas dans son assiette". Правда, последнее слово обозначает не только "тарелка", но ещё и "настроение, состояние, положение".

Поговаривали, что в начале XIX века некий горе-переводчик перевёл из какой-то пьески "приятель, ты не в духе" как "ты не в своей тарелке". Не прошёл мимо такого дивного ляпа Грибоедов. Он вложил её в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". Так, с лёгкой руки классика фраза прижилась в русском языке.